Ficha disposicion pc

Texto h2

diari

CORRECCION de errores de la Ley 4/1998, de 11 de junio, de la Generalitat Valenciana, del Patrimonio Cultural Valenciano. [1999/1271]

(DOGV núm. 3435 de 16.02.1999) Ref. Base Datos 0417/1999

CORRECCIÓN de errores de la Ley 4/1998, de 11 de junio, de la Generalitat Valenciana, del Patrimonio Cultural Valenciano. [1999/1271]
Por las Cortes Valencianas se ha solicitado la corrección de varios errores en la publicación de la Ley. A su vez y aprovechando la misma se procede a corrigir los errores tipográficos y de traducción advertidos en la versión traducida al valenciano.
Preámbulo, apartado I, párrafo primero, línea 6.
Donde dice: «lo representan»,
debe decir: «los representan».
Preámbulo, apartado II, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'ingent nombre de béns de patrimoni cultural»,
debe decir: «l'ingent nombre de béns del patrimoni cultural».
Preámbulo, apartado IV, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «classe de béns, mobles i immobles o immaterials»,
debe decir: «classe de béns, mobles o immobles o immaterials».
Preámbulo, apartado IV, párrafo tercero.
En el texto en valenciano, donde dice: «reconeix el mateix als ajuntaments»,
debe decir: «reconeix el mateix dret als ajuntaments».
Preámbulo, apartado V.
En el texto en valenciano, donde dice: «els plans especial de protecció»,
debe decir: «els plans especials de protecció».
Preámbulo, apartado VI, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «inclosos amb aquesta classificació»,
debe decir: «inclosos amb aquesta qualificació».
Preámbulo, apartado VI, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «ni en els que es puguen incloure»,
debe decir: «ni dels que es puguen incloure».
Preámbulo, apartado VI, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «la major d'ells té valor cultural»,
debe decir: «la major part d'ells té valor cultural».
Preámbulo, apartado VI, párrafo tercero.
En el texto en valenciano, donde dice: «històric, artístic, arqueològic o etnològic significatiu»,
debe decir: «històric, artístic, arqueològic, paleontològic o etnològic significatiu».
Preámbulo, apartado IX.
Donde dice: «patrimonio documental, bibliográfico y audivisual y al régimen»
debe decir: «patrimonio documental, bibliográfico, audivisual e informático y al régimen».
Preámbulo, apartado X, párrafo cuarto, línea 4
Donde dice: «artículo 94»,
debe decir: «artículo 95».
Preámbulo, apartado XI, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'últim capítol»,
debe decir: «l'últim títol».
Preámbulo, apartado XI, párrafo segundo.
En el texto en valenciano, donde dice: «insubstituible»,
debe decir: «insubstituïble».
Artículo 2, letra c).
En el texto en castellano, donde dice: «en razón de sus valores»,
debe decir: «por razón de sus valores».
Artículo 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «amb particulars, supranacionals o estrangers»,
debe decir: «amb particulars, nacionals, supranacionals o estrangers».
Artículo 4, apartado 1
Donde dice: «para la mejor consecución de los fines en esta Ley»,
debe decir: «para la mejor consecución de los fines previstos en esta Ley».
Artículo 4, apartado 2, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «àmbit cultural»,
debe decir: «àmbit territorial».
Artículo 6, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «en els acords subscrits davant l'estat espanyol i la santa seu»,
debe decir: «en els acords subscrits entre l'estat espanyol i la santa seu».
Artículo 7, apartado 1.
Donde dice: «los consejos asesores de Archivos y Bibliotecas, de Arqueología y Paleontología»,
debe decir: «el Consejo Asesor de Archivos, el Consejo de Bibliotecas, el Consejo Asesor de Arqueología y Paleontología».
Artículo 8, apartado 1, línea 6.
Donde dice: «entre las personas»,
debe decir: «entre personas».
Artículo 8, apartado 2, letra d), línea 2.
Donde dice: «artículo 95»,
debe decir: «artículo 96».
Artículo 8, apartado 2, letra e).
En el texto en valenciano, donde dice: «totes les valoracions de béns de caràcter cultural li siguen sol·licitades»,
debe decir: «totes les valoracions de béns de caràcter cultural que li siguen sol·licitades».
Artículo 9, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «mitjançant l'aplicació de mesures que aquesta llei preveu»,
debe decir: «mitjançant l'aplicació de les mesures que aquesta llei preveu».
Artículo 12.
En el texto en valenciano, donde dice: «Hauran de formalitzar»,
debe decir: «També hauran de formalitzar».
Artículo 13, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «conforme a legislació estatal»,
debe decir: «conforme a la legislació estatal».
Artículo 14.
En el texto en valenciano, donde dice: «en l'exercici de les seus funcions»,
debe decir: «en l'exercici de les seues funcions».
Artículo 15, apartado 2, párrafo tercero
En el texto en valenciano, donde dice: «Integraran la secció 3.ª de l'inventari»,
debe decir: «Integraran la secció 3.ª de l'Inventari».
Artículo 18, apartado 5.
En el texto en valenciano, donde dice: «donar a conéixer l'adquirent l'existència»,
debe decir: «donar a conéixer a l'adquirent l'existència».
Artículo 21, apartado 1.
En el texto en castellano, donde dice: «perjuicio para él mismo»,
debe decir: «perjuicio para el mismo».
Artículo 21, apartado 1.
Donde dice: «forma parte»,
Debe decir: «forme parte».
Artículo 21, apartado 2.
Donde dice: «Inventario General, que se hallen»,
debe decir: «Inventario General que se hallen».
Artículo 21, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «amb caràcter preferentment»,
debe decir: «amb caràcter preferent».
Artículo 22, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «per a si mateix»,
debe decir: «per a si mateixa».
Artículo 22, apartado 5.
En el texto en valenciano, donde dice: «en conjunt històrics»,
debe decir: «en conjunts històrics».
Artículo 22, apartado 5
En el texto en valenciano, donde dice: «en l'inventari»,
debe decir: «en l'Inventari».
Artículo 24, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «mobles i immobles»,
debe decir: «mobles o immobles».
Artículo 26, apartado 1, letra g).
En el texto en valenciano, donde dice: «en un mitjà físic»,
debe decir: «en un medi físic».
Artículo 26, apartado 1, letra g).
En el texto en valenciano, donde dice: «pels seus valors paisatgístic i ecològic»,
debe decir: «pels seus valors paisatgístics i ecològics».
Artículo 26, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'article 6 d'aquesta Llei de Patrimoni Històric Espanyol»,
debe decir: «l'article 6 de la Llei de Patrimoni Històric Espanyol».
Artículo 26, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «No podrà delarar-se»,
debe decir: «No podrà declarar-se».
Artículo 27, apartado 7.
Donde dice: «Conjuntos Históricos o Zonas Arqueológicas o Paleontológicas o de inmuebles que exijan un estudio complementario el plazo»,
debe decir: «Conjuntos Históricos, Zonas Arqueológicas o Paleontológicas o Parques Culturales, o de inmuebles que exijan un estudio complementario, el plazo»
Artículo 28, apartado 4.
En el texto en valenciano, donde dice: «béns immaterial»,
debe decir: «béns immaterials».
Artículo 29, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «només a l'efecte de la inscripció»,
debe decir: «a l'efecte de la inscripció».
Artículo 31, título.
En el texto en valenciano, donde dice: «Programes d'actuació de conservació»,
debe decir: «Programes d'actuacions de conservació».
Artículo 32, apartado 1, párrafo 1.
En el texto en castellano, donde dice: «patrimonio cultural valenciano los propietarios»,
debe decir: «patrimonio cultural valenciano, los propietarios».
Artículo 32, apartado 1, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «durant cinc dies al mes»,
debe decir: «durant quatre dies al mes».
Artículo 32, apartado 1, párrafo segundo, línea 2.
Donde dice: «artículo 91»,
debe decir: «artículo 92».
Artículo 32, apartado 1, párrafo segundo.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'assistència per al compliment»,
debe decir: «l'assistència necessària per al compliment».
Artículo 32, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «d'acord amb els desplegament reglamentari»,
debe decir: «d'acord amb el desplegament reglamentari».
Artículo 34, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «pla especial de protecció definitiva»,
debe decir: «pla especial de protecció del bé i trametre'l a l'òrgan urbanístic competent per a l'aprovació definitiva».
Artículo 35, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «concessió d'una llicència municipal»,
debe decir: «concessió de la llicència municipal»
Artículo 35, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «la condició de bé d'interés cultural»,
debe decir: «la condició de béns d'interés cultural».
Artículo 37, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «En el cas hi haguera»,
debe decir: «en el cas que hi haguera».
Artículo 37, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «llicència»,
debe decir: «llicència municipal».
Artículo 39, apartado 2, letra e).
En el texto en valenciano, donde dice: «la determinacions relatives»,
debe decir: «les determinacions relatives».
Artículo 39, apartado 3, letra c)
Donde dice: «o tejido urbano histórico»,
debe decir: «o del tejido urbano histórico».
Artículo 39, apartado 4.
Donde dice: «Los Sitios Históricos y las Zonas Arqueológicas y Paleontológicas se ordenarán»,
debe decir: «Los Sitios Históricos, las Zonas Arqueológicas y Paleontológicas y los Parques Culturales se ordenarán».
Artículo 40, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «Haurà de ser notificada»,
debe decir: «Haurà de ser-li notificada».
Artículo 40, apartado 4.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'inventari general del patrimoni cultural valencià»,
debe decir: «l'Inventari General del Patrimoni Cultural Valencià».
Artículo 43, párrafo primero.
En el texto en valenciano, donde dice: «immobles»,
debe decir: «mobles».
Artículo 43, párrafo primero.
Debe suprimirse la expresión: «y el cumplimiento de éstas».
Artículo 43, párrafo segundo.
En el texto en valenciano, donde dice: «immobles»,
debe decir: «mobles».
Artículo 43, párrafo 2, línea 2.
En el texto en castellano, donde dice: «tradicionalamente»,
debe decir: «tradicionalmente».
Artículo 44.
En el texto en valenciano, donde dice: «immobles»,
debe decir: «mobles».
Artículo 44.
Donde dice: «informe»,
debe decir: «informe favorable».
Artículo 44, línea 4
En el texto en castellano, donde dice: «Instituciones»,
debe decir: «instituciones».
Artículo 45, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «que millor en garantisca»,
debe decir: «que millor en garantisquen».
Artículo 45, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «incorporant els testimonis disponibles d'aquests que en garantisquen la pervivència»,
debe decir: «incorporant els testimonis disponibles d'aquests a suports materials que en garantisquen la pervivència».
Artículo 46, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «en la mateix catàleg»,
debe decir: «en el mateix catàleg».
Artículo 50, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «béns de rellevància social»,
debe decir: «béns de rellevància local».
Artículo 50, apartado 2, letra b).
En el texto en valenciano, donde dice: «que justifiquen la classificació»,
debe decir: «que justifiquen la qualificació».
Artículo 50, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «els jaciments arqueològics i paleontològics»,
debe decir: «els jaciments arqueològics i els paleontològics».
Artículo 50, apartado 4.
En el texto en valenciano, donde dice: «les ordres d'execució que dictes sobre els dits béns»,
debe decir: «les ordres d'execució que dicten sobre els dits béns».
Artículo 52, apartado 1.
Donde dice: «o del Ayuntamiento o con el conocimiento del mismo, donde se halle situado el bien»,
debe decir: «o del Ayuntamiento donde se halle situado el bien, que deberá tener en todo caso conocimiento de dicha tramitación».
Artículo 52, apartado 1.
Donde dice: «notificada»,
debe decir: «motivada».
Artículo 56, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «entitats, públiques i privades»,
debe decir: «entitats, públiques o privades».
Artículo 58, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «considerats com espais»,
debe decir: «considerats com a espais».
Artículo 58, apartado 4.
Donde dice: «las áreas existentes en su término municipal, con posibilidad de contener»,
debe decir: «las áreas existentes en su término municipal que puedan contener».
Artículo 58, apartado 4.
En el texto en valenciano, donde dice: «considerades com àrees»,
debe decir: «considerades com a àrees».
Artículo 58, apartado 4.
Donde dice: «Áreas de protección Arqueológica o Paleontológica»,
debe decir: «áreas de vigilancia arqueológica o paleontológica».
Artículo 58, apartado 4.
Donde dice: «y como tales, incluidas en»,
debe decir: «e incluidas como tales en».
Artículo 58, apartado 6.
En el texto en castellano, donde dice: «Servicios Municipales de Arqueología y Paleontología»,
debe decir: «servicios municipales de arqueología y paleontología».
Artículo 58, apartado 6.
En el texto en castellano, donde dice: «se determinará»,
debe decir: «se determinarán».
Artículo 58, apartado 6.
Donde dice: «supranacionales»,
debe decir: «supramunicipales».
Artículo 58, apartado 6.
Donde dice: «con aquellos municipios que así lo conveniesen»,
debe decir: «en aquellos municipios con los que así se conveniese».
Artículo 59, apartado 1, letra a).
En el texto en valenciano, donde dice: «explotacions»,
debe decir: «exploracions».
Artículo 59, apartado 1, letra c).
Donde dice: «así como otras manifestaciones como la musivaria o la epigrafía»,
debe decir: «así como los mismos trabajos referidos a la musivaria y la epigrafía».
Artículo 61.
En el texto en valenciano, donde dice: «conforme als que es disposa en»,
debe decir: «conforme al que es disposa en».
Artículo 62, apartado 1.
Donde dice: «en zonas o áreas de protección arqueológicos o paleontológicos»,
debe decir: «en Zonas Arqueológicos o Paleontológicos o en espacios de protección o áreas de vigilancia arqueológica o paleontológica».
Artículo 63, apartado 1.
Donde dice: «en zonas o áreas de protección arqueológicas o paleontológica»,
debe decir: «en Zonas Arqueológicas o Paleontológicas o en espacios de protección o áreas de vigilancia arqueológica o paleontológica».
Artículo 63, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «i, si és el cas,»,
debe decir: «i, en tot cas,».
Artículo 63, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «vestigis fòssils vertebrats»,
debe decir: «vestigis fòssils de vertebrats».
Artículo 63, apartado 3.
Donde dice: «actuaciones, de acuerdo a»,
debe decir: «actuaciones, según».
Artículo 64, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «actuació arqueològica o paleontològica»,
debe decir: «actuacions arqueològiques o paleontològiques».
Artículo 64, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «els objectes»,
debe decir: «els objectes obtinguts».
Artículo 65, apartado 4.
Donde dice: «equivalente, a la mitad»,
debe decir: «equivalente a la mitad».
Artículo 65, apartado 4.
Donde dice: «por tasación»,
debe decir: «en tasación».
Artículo 65, apartado 5.
En el texto en valenciano, donde dice: «aquesta article»,
debe decir: «aquest article».
Artículo 69.
En el texto en valenciano, donde dice: «a l'accés dels investigadors»,
debe decir: «l'accés dels investigadors».
Artículo 70, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «de les seus finalitats»,
debe decir: «de les seues finalitats».
Artículo 72, apartado 1, párrafo segundo.
En el texto en valenciano, donde dice: «l'aplicació al seus fons»,
debe decir: «l'aplicació als seus fons».
Artículo 72, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «declarats béns d'interés cultural»,
debe decir: «declarats bé d'interés cultural».
Artículo 73, apartado 4.
En el texto en valenciano, donde dice: «en una altre centre»,
debe decir: «en un altre centre».
Artículo 73, apartado 6.
En el texto en valenciano, donde dice: «la gestió de la qual»,
debe decir: «la gestió dels quals».
Artículo 77, letra b).
En el texto en valenciano, donde dice: «o relacionats»,
debe decir: «o relacionades».
Artículo 78, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic Audiovisual Valencià»,
debe decir: «Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic i Audiovisual Valencià».
Artículo 80, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «als indicats per»,
debe decir: «a les indicades per».
Artículo 81, apartado 4.
En el texto en castellano, donde dice: «Sistemas»,
debe decir: «sistemas».
Artículo 81, apartado 4.
Donde dice: «cautelares cuando»,
debe decir: «cautelares, cuando».
Artículo 81, apartado 4.
En el texto en castellano, donde dice: «ponga»,
debe decir: «pongan».
Artículo 82, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puguen establir-se»,
debe decir: «sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puga establir-se».
Artículo 83.
En el texto en castellano, donde dice: «Sistemas»,
debe decir: «sistemas».
Artículo 84, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «valor provatori»,
debe decir: «valor probatori».
Artículo 86.
En el texto en valenciano, donde dice: «aspectes d'aplicació»,
debe decir: «aspectes generals d'aplicació».
Artículo 87.
Donde dice: «de interés»,
debe decir: «el interés».
Artículo 87.
Donde dice: «supone»,
debe decir: «suponen».
Artículo 89.
En el texto en valenciano, donde dice: «persones, entitats privades i corporacions»,
debe decir: «persones, empreses, entitats privades i corporacions».
Artículo 90, apartado 3, párrafo segundo.
Donde dice: «donación»,
debe decir: «duración».
Artículo 91, apartado 1.
Donde dice: «artículo 92»,
debe decir: «artículo 93».
Artículo 91, apartado 4.
Donde dice: «artículo 93»,
debe decir: «artículo 94».
Artículo 92, apartado 2.
En el texto en castellano, donde dice: «esta»,
debe decir: «ésta».
Artículo 93, apartado 1.
En el texto en valenciano, donde dice: «com a mínim a l'1%»,
debe decir: «com a mínim, a l'1%».
Artículo 94.
Donde dice: «artículo 90»,
debe decir: «artículo 91».
Artículo 94.
Donde dice: «en Conjuntos o Sitios Históricos, en Zonas Arqueológicas o Paleontológicas y en los entornos»,
debe decir: «en Conjuntos o Sitios Históricos, Zonas Arqueológicas o Paleontológicas o Parques Culturales y en los entornos».
Artículo 95, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «La generalitat Valenciana»,
debe decir: «La Generalitat Valenciana».
Artículo 95, apartado 3.
En el texto en valenciano, donde dice: «bonificacions fiscals s'establisquen»,
debe decir: «bonificacions fiscals que s'establisquen».
Artículo 96, apartado 1.
Donde dice: «incluido»,
debe decir: «incluida».
Artículo 96, apartado 4.
Donde dice: «artículo 89»,
debe decir: «artículo 90».
Artículo 97, apartado 3, letra l).
Donde dice: «Sistema de Museos de la Comunidad Valenciana»,
debe decir: «Sistema Valenciano de Museos».
Artículo 99, apartado 6.
En el texto en valenciano, donde dice: «materials i eines empleats»,
debe decir: «materials i eines emprats».
Disposición transitoria segunda.
En el texto en valenciano, donde dice: «Si ja ha aprovat»,
debe decir: «Si ja hi ha aprovat».
Disposición adicional primera, apartado 3.
Donde dice: «así como por su especial significado: El Real Monasterio»,
debe decir: «así como por su especial significado el Real Monasterio».
Disposición final primera, apartado 2.
Donde dice: «artículo 98»,
debe decir: «artículo 99».
Disposición final primera, apartado 2.
Donde dice: «artículo 99»,
debe decir: «artículo 100».
Disposición final primera, apartado 2.
En el texto en valenciano, donde dice: «dels índex»,
debe decir: «dels índexs».

linea
Mapa web